中國知名連鎖餐廳用來提醒服務人員不用清理桌面的告示牌「請勿收台」,日前被網友發現英文翻譯為「Do not accept Taiwan」(請不要接受台灣),頓時在網路上引起熱議。鬧笑話的還不只是該餐廳,中國搜尋引擎百度翻譯也顯示了一樣的結果,引起中國網友們紛紛質疑:「百度」究竟是「太智能還是太弱智」?
「請勿收台」這句話的英文翻譯應為「Please
don’t clean up the table」(請勿收拾桌子),使用谷歌翻譯的結果是「Do not accept the
station」(請不要接受站台),雖然也與原意相差甚遠,但不至於造成過度泛政治的解讀。
中國網友們紛紛對百度翻譯錯誤提出揣測,質疑百度的「政治」立場,甚至揚言抵制,但也有網友認為中共官方可能要整治百度了。而這張餐廳的告示牌照片隨後也在中國網域迅速被官方遮蔽,再也搜尋不到。
台灣網路論壇上的網友則認為,「連中文都語意不清,還要求翻譯正確?」或是表示該餐廳就是用百度翻譯所以才會出錯的。但也有不少人揶揄百度將要被中共政府棄用了。◇